را نمی دانید
تایمز اینسایدر توضیح می دهد که ما چه کسانی هستیم و چه کاری انجام می دهیم و در مورد چگونگی گردهمایی روزنامه نگاری ما بینشی از پشت صحنه ارائه می دهد. p>
برخی از ماندگارترین تصاویر جنگ جهانی من ناشی از هولوکاست ، حمله رعد اسا ، نبرد ایو جیما و بمباران اتمی هیروشیما و ناگازاکی است. داستانهایی درباره درگیری جهانی شش ساله که منجر به کشته شدن دهها میلیون سرباز و غیرنظامی شد ، غالباً این حوادث را احاطه کرده اند ، اما به سختی تنها آنها هستند. p>
حدود 75 سال پیش ، در 2 سپتامبر 1945 ، هنگامی که قدرت های متفقین و مقامات دولت چین و ژاپن ابزار تسلیم ژاپن را امضا کردند ، درگیری ها به طور رسمی پایان یافت. این آخر هفته ، نیویورک تایمز سالگرد را با یک بخش ویژه 24 صفحه ای ، “تاریخ ناخوانده” برگزار می کند. جنگ جهانی دوم ما می دانیم »، که از ژانویه داستان های کمتر شناخته شده ای درباره جنگ و پیامدهای آن را از طریق گزارش های اصلی و گزارش های اول شخص ثبت کرده است. در داخل این بخش ، داستان هایی در مورد گردان نامه های کاملاً زنانه و کاملاً سیاه وجود دارد که سریعترین و مطمئن ترین دایرکتوری نامه را در تئاتر اروپا اداره می کند. در مورد سربازان سیاه پوستی که از جنگ بازگشتند تا فقط با نژادپرستی بیشتر در داخل مقابله کنند. و درباره ژاپنی-آمریکایی هایی که از اردوگاه های داخلی به اردوگاه تریلر آشفته در بوربانک ، کالیفرنیا نقل مکان کرده اند. p>
همكاران بخش روزنامه نگاران Times بودند. الکساندر چی ، نویسنده و مقاله نویس کره ای-آمریکایی. یوکو اوگاوا ، داستان نویس و نویسنده داستان کوتاه ژاپنی ؛ و بازیگر ، نویسنده و تهیه کننده تام هنکس. p>
لورن کاتزنبرگ ، سرپرست تیم The Times’s At War ، و دن سالتزشتاین ، معاون ویراستار بخشهای ویژه ، کل پروژه را رهبری کردند . آقای Saltzstein گفت ، تعداد افرادی که هنوز می توانند گزارش های شاهدان عینی ارائه دهند در حال کاهش است ، و افزود ، “این احتمالاً آخرین فرصتی است که می توانیم از آنها بشنویم.”
وی گفت كه تیم خواستار فراتر از “پوشش معمول و مورد انتظار جنگ جهانی دوم” شود. در تاریخ 31 اکتبر ، تایمز از خوانندگانی که در جنگ خدمت می کردند و یا اعضای خانواده آنها این کار را کردند ، دعوت کرد تا داستان ها و عکس ها را از طریق فرم در وب سایت تایمز به اشتراک بگذارند. خانم کاتزنبرگ گفت که حدود 500 پاسخ در این باره ریخته است. وی گفت: “گرفتن چنین پاسخی و خواندن داستانهای همه واقعاً باورنکردنی بود.” p>
در 7 ژانویه ، تایمز دعوت نامه دیگری منتشر کرد ، این دعوت با هدف غیرنظامیان از هرجای دنیا که جنگ را گذرانده اند. بیش از 140 پاسخ وارد شده است. جیک نوینز ، که سردبیر مجله نیویورک تایمز بود ، چندین حساب را بر اساس پاسخ خوانندگان و مصاحبه با آنها نوشت. سه مورد از این حساب ها در بخش ظاهر می شود. p>
برای کار ویژه نوشتن مقدمه این بخش ، آقای سالتزشتاین به آقای هنکس نزدیک شد که وی برای شرح وقایع جنگ بسیار کار کرده است. از طریق فیلم ها و مجموعه های تلویزیونی مانند “نجات خصوصی رایان” ، “گروه برادران” ، “اقیانوس آرام” و اخیراً “تازی”.
آقای. هنکس موافقت کرد که مقدمه را بنویسد ، که در آن میراث جنگ را بررسی می کند. خانم کاتزنبرگ گفت: “جنگ جهانی دوم و تاریخچه آن چیزی است که تام هنکس در آن واقعاً سرمایه گذاری شده است.” “ما از بودن او در هواپیما بسیار هیجان زده شدیم.” p>
به منظور گنجاندن” چشم انداز خلاقیت “، وی از آقای چی ، نویسنده کره ای-آمریکایی خواست که در این امر سهیم باشد. وی در مقاله خود نوشت که پدربزرگش به او گفته است که او به ژاپنی خواب می بیند و سرانجام آقای چی فهمید که این به این دلیل است که ژاپنی ها سعی کردند به طور سیستماتیک فرهنگ کره را در طول اشغال کشور از 1910 تا 1945 پاک کنند. p>
آقای. سالتزشتاین گفت که او همچنین می خواهد نویسنده ای را دعوت کند که بتواند دیدگاه کاملاً مشخص ژاپنی داشته باشد. خانم اوگاوا ، که رمان های زیادی به ژاپنی نوشته است – فقط تعداد کمی از آنها به انگلیسی ترجمه شده اند – مقاله ای در مورد چگونگی ضروری بودن ادبیات برای حفظ خاطرات بمباران اتمی ارائه داده است. آقای Saltzstein گفت که او فقط به زبان ژاپنی می نویسد ، بنابراین یک مترجم ، استفان اسنایدر ، با روزنامه تایمز کار کرد تا مکاتبات و مقاله خود را به انگلیسی ترجمه کند. نسخه های مقاله او به زبان انگلیسی و ژاپنی به چاپ رسیده است – و نسخه ژاپنی خوانندگان بیشتری را به خود جلب کرده است. p>
با متن موجود در بخش ویژه مخلوط شده است ده ها عکس بایگانی که بعید است خوانندگان آن را دیده باشند. Anika Burgess ، ویرایشگر عکس تایمز ، با جستجوی بایگانی های The Times ، این عکس ها را پیدا کرد. خانم کاتزنبرگ گفت که او همچنین عکس هایی از گتی ایماژ ، آسوشیتدپرس ، موزه ها و دانشگاه ها پیدا کرد. p>
“ما واقعاً می خواستیم در مورد تاریخ از دریچه دیگری صحبت کنیم ، “او گفت ،” و این همچنین به معنای یافتن عکاسی برای همراهی با این داستان ها بود ، که گاهی اوقات واقعا چالش برانگیز بود. اما آنیکا توانست عکاسی عالی را برای هر داستانی که انجام می داد ردیابی کند. “
آقای سالتزشتین گفت:” کار بر روی این پروژه “اغلب درحال جابجایی بود. وی افزود که داشتن چیزی که احتمالاً یکی از آخرین فرصتهای شنیدن از شاهدان عینی است “” مسئولیت مهمی از جانب ما بود و این تأثیر عمیقی بر من داشت “. p>
اماس. کاتزنبرگ از گنجاندن نه تنها اعمال شجاعانه ناشناخته بلکه روایت های تاریک دیگری که نادیده گرفته شده اند ، راضی بود. “در یادآوری جنگ ،” ما باید آن لحظات را نیز تشخیص دهیم. فقط در این صورت است که می توانیم با هزینه های واقعی یک درگیری کنار بیاییم. “