آیا یک بیل می تواند جنسیت داشته باشد؟ ضبط زنانه یک ریفت

را نمایش می دهد

برلین – اختلاف بر سر دستور زبان بین دو وزارتخانه فدرال جبهه ای در نبرد طولانی مدت آلمان در مورد برابری جنسیتی بازگشایی شده و مقامات را مجبور به تنظیم مجدد لایحه حمایت از بدهی کرده است.

ماه گذشته ، وزارت دادگستری پیش نویس این لایحه که هدف آن محافظت از بدهکاران و مشاغل در برابر ورشکستگی در اثر ویروس کرونا است. در حالی که در آن زمان این لایحه توجه چندانی را جلب نکرد ، زبان پیش نویس با استفاده از “Femininum” ، یک ابزار دستوری که شامل استفاده از شکل مونث از اسم های جمع برای توصیف گروه هایی است که شامل زنان و مردان است ، نوشته شده است.

معادل آن در انگلیسی این است که به گروهی از بازیگران زن و مرد در مجموع “بازیگران” گفته شود.

دوشنبه ، وزارت کشور اعلام کرد که این پیش نویس براساس استفاده از فرم عمومی زنانه رد می شود و ضربه ای به کسانی وارد می کند که می گویند مردانه معمولاً افرادی را که خود را مرد نمی دانند ، به حاشیه می برد. در کشوری مانند آلمان ، که هنجارهای جنسیتی در آن ریشه دوانده اند ، این اختلاف نشان می دهد که چگونه هنجارهای سنتی زبان می توانند مانعی برای برابری شوند.

کریستین لامبراشت ، وزیر دادگستری که پیش نویس لایحه را ارائه داد ، با مقاومت وزیر کشور ، هورست سیهوفر ، که هشدار داد زبان سند از نظر حقوقی می تواند مردان را از حمایت های خود دور کند. استیو آلتر سخنگوی وزارت کشور گفت که مخالفت های آقای سیهوفر فقط به این سوال متمرکز بود که آیا استفاده از چنین زبانی در لایحه از نظر قانونی معتبر است یا خیر.

آقای آلتر گفت: “زنانه عمومی برای استفاده در زنان و مردان هنوز از نظر زبانی شناخته نشده است.” “این کاملاً مستقل از اینکه یک حالت اجتماعی خاص مورد نظر باشد ، اعمال می شود.”

آلمانی دارای اسامی جنسیتی – مذکر ، مونث و خنثی است – اما مانند چندین زبان اروپایی دیگر ، شکل مردانه هنگام مراجعه به گروه های زن و مرد ، به ویژه در اسناد رسمی و حقوقی ، دارای اولویت است.

کاترین گوتسچالک ، معاون سردبیر روزنامه TAZ ، روزنامه برلین ، گفت: “بحث فعلی از این جهت مهم است که ما هنوز زبانی را پیدا نکرده ایم که زنان و افراد غیر دودویی در آن نه تنها قرار باشد بلکه احساس می شود که مورد خطاب قرار گیرد.”

” هنوز مشخص نیست كه ما چگونه با این مشكل در زبان آلمانی كنار می آییم. “خانم گوتشالك در متن پیشنهادی درباره لایحه و بحثی كه آغاز كرده است ، نوشت:

کشورهای دیگر با زبان های جنسیتی نیز همراه با شماره: در سال 2017 ، نخست وزیر فرانسه استفاده از “نوشتن فراگیر” را در متن رسمی ممنوع کرد.

بحث در مورد اینکه آیا استفاده از آلمان باید تغییر یابد تا فراگیرتر برای دهه گذشته در حال جوشیدن است. .

انتخاب در محیط های خصوصی یا حرفه ای عمدتا به افراد یا م institutionsسسات بستگی دارد – به عنوان مثال رسانه های خبری مترقی در آلمان اغلب در صورت امکان از زبان بی طرف جنسیتی استفاده می کنند – اما بحث در مورد پیش نویس لایحه این سوال را به سطح فدرال سوق داده است.

چندین دولت منطقه ای قبلاً این موضوع را بررسی کرده اند. امسال دولت ایالت زاکسن اعلام کرد که استفاده از زبان شامل جنسیت را در قوانین ایالتی آغاز می کند. وزیر دادگستری ایالت ، کاتجا مایر از سبزها ، در آن زمان گفت: “زبان قوانین ما هنوز در زمانی شکل می گیرد که زنان و مردان از حقوق یکسانی برخوردار نبودند”.

و سال گذشته ، شهر هانوفر ، که در آن زمان تحت رهبری حزب سوسیال دموکرات بود ، اعلام کرد که در تمام ارتباطات خود زبان بی طرف جنسیتی را به کار خواهد گرفت. این تصمیم فقط آنچه معمول بیش از یک دهه معمول بود را تصویب کرد ، اما کافی بود گروهی متشکل از 70 شخصیت با نفوذ و عمدتا محافظه کار را به انتشار درخواست تجدیدنظر علنی علیه این سیاست بسپارند.

اگرچه زبان مهمترین میدان نبرد برای کسانی که برای یک جامعه عادلانه تر و فراگیرتر در آلمان می جنگند در نظر گرفته نمی شود ، بحث درباره پیش نویس لایحه آخرین فصل از تلاش طولانی برای برابری است. این تلاش ها شامل خواسته هایی برای مراقبت از کودکان با دسترسی بیشتر ، حقوق برابر برای زنان و مردان انجام همان کارها و نمایندگی بیشتر زنان در هیئت مدیره شرکت ها است.

هنگامی که یک مقام فدرال تصویب پیشنهاد تغییر کلمه “پدری” به “وطن” در سرود ملی آلمان در سال 2018 ، منجر به یک طوفان سیاسی جزئی شد. حزب راست افراطی آلترناتیو برای آلمان آن را “مزخرف جنسیتی” خواند.

خانم. لامبراخت ، وزیر دادگستری ، عضوی از حزب سوسیال دموکرات است ، آخرین فرد در ائتلاف حاکم آنگلا مرکل ، صدراعظم. آقای سیهوفر رئیس طولانی مدت اتحادیه اجتماعی مسیحی ، حزب محافظه کار خواهر و برادر باواریایی از حزب دموکرات مسیحی خانم مرکل بود.

وزارت دادگستری گفت که استفاده از فرم زنانه در پیش نویس لایحه به سادگی ساده ترین راه برای نوشتن آن بود و هدف آن ارسال پیام سیاسی نبود. استفان زیمرمن ، سخنگوی گفت: “ما سعی نمی کردیم یک بالون آزمایشی شناور کنیم.”

انجمن محافظه کار زبان آلمانی ، VDS ، متن پیش نویس را در مورد دلیل اینکه استفاده از فرم زنانه نگارش اسناد حقوقی را به هم ریخته است.

گزینه دیگری برای آلمان در تقبیح خود سخت بود. استفان براندنر ، عضوی از حزب که در پارلمان نشسته است ، روز سه شنبه در صفحه رسمی خود در فیس بوک نوشت: “متن های حقوقی مکانی آشفته برای جنون ایدئولوژیک چپ نیست.” آقای براندنر در پست خود وزیر دادگستری را با یک کودک نوپا بد رفتار مقایسه کرد.

کاتجا مست ، یک قانونگذار سوسیال دموکرات که علناً از تصمیم وزارت برای انتشار لایحه دفاع کرد ، نوشت در ایمیلی که زنان هنوز در آلمان با تبعیض روبرو هستند. وی خاطرنشان کرد: “این از طریق زبان نیز اتفاق می افتد ، وی از این بحث ها سپاسگزار بود.

در پایان ، مصلحت سیاسی پیروز شد. روز چهارشنبه ، وزارت دادگستری نسخه جدیدی از این لایحه را به کابینه ارائه داد.

“از آنجا که این پروژه برای ما از اهمیت زیادی برخوردار است و از آنجا که برای ما مهم است که هرچه سریعتر به توافق بین وزارتخانه ها برسیم ، ما به نفع نوع معمولی ، “آقای زیمرمن ، سخنگوی وزارت دادگستری گفت.